-
Criado por Escola WordPress
Com informações de Jean Eckian, via Nouvelles d’Arménie en Ligne
Serouj Baghdassarian, um militante armênio-libanês, revelou que o serviço de tradução simultânea on-line do Google, traduzindo do armênio para o inglês, substituiu a palavra “armênio” (o idioma) por “Turquia”, na frase “yes sirum em hayeren” (eu amo o idioma armênio), que em inglês se torna “I Love Turkey”.
Especialistas acreditam que há outras distorções no tradutor com palavras que dizem respeito à Armênia. Tal ação pode ser creditada à ferramenta do Google, que permite ao internauta sugerir uma “tradução melhor” do que aquela que o sistema gera. Nesse sentido, é possível que grupos turcos tenham feito um esforço coletivo para sugerir ao sistema que todas as traduções que dizem respeito à Armênia sejam substituídas pela palavra “Turquia”.
O Portal Estação Armênia verificou hoje (18/02) e o serviço de tradução do Google não apresentou mais a falha descrita acima. Abaixo, um print screen do bug detectado por Baghdassarian:
Site protected by VNetPublishing.Com Web Security Tools
